Budoka Forum Index
Budoka Forum IndexFAQSearchRegisterLog in

traduction

 
Post new topic   Reply to topic    Budoka Forum Index -> Histoire et culture -> biblio-dvd-vhs thèque
Previous topic :: Next topic  
Author Message
vintar
Inscrit
Inscrit

Offline

Joined: 02 Dec 2009
Posts: 4
Localisation: Belgique

PostPosted: Sat 9 Jan - 12:55    Post subject: traduction Reply with quote

Bonjour à tous,

Je me suis posé une question récemment.
De nombreux ouvrages très intéressant sont des traductions.
Comment évaluer la qualité d'une traduction et être sûr de bien avoir saisi le sens de ce qui est dit?

Autre problème, de nombreux maîtres dissimulent plusieurs sens dans une phrase, jouant sur la multiplicité de signification d'un caractère. Dans de tels cas la traduction me semble très difficile et j'ai parfois peur que le traducteur ai raté le sens réel de ce qu'il écrit.

Qu'en pensez-vous ?
_________________
gutta cavat lapidem non vi sed sæpe cadendo


Back to top
MSN
phoenix yamabushi
2e Kyu
2e Kyu

Offline

Joined: 15 Dec 2008
Posts: 50
Localisation: PARIS

PostPosted: Wed 20 Jan - 15:51    Post subject: traduction Reply with quote

hello
le sujet est intéressant
à moins de pouvoir traduire soi même, on est à la merci de l'interprétation
mais même verbalement, on a parfois le même problème
bon ben je vais me mettre aux langues orientales et je reviens tout de suite après... Very Happy
à+
_________________
勝って兜の緒を締めよ
katte kabuto-no-o o shimeyo
Attachez solidement votre casque même après une victoire.

Pour défier mon samourai: http://s1.katsuro.fr/woo.php?id=1624


Back to top
Visit poster’s website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Budoka Forum Index -> Histoire et culture -> biblio-dvd-vhs thèque All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  

Portal | Index | Create a forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Conditions générales d'utilisation
Template zenGarden created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group